LJG: Sidra Lech-lecha; Beresjit (Genesis) 12:1-17:27


De Eeuwige zei tegen Awram: ‘Trek weg uit je land, verlaat je familie, verlaat ook je naaste verwanten, en ga naar het land dat ik je zal wijzen.’ (Beresjit [Genesis] 12:1)

HET COMMENTAAR VAN DE WEEK

Ramban: (Rabbijn Mozes ben Nachman, Nachmanides) schreef in zijn
commentaar op Beresjit 12:1 als volgt: De Eeuwige zei tegen Awram:
Lech-Lecha – ‘Trek weg’ (letterlijk: ‘ ga naar jezelf’) Rasji zegt
daarover: ‘Trek weg’ betekent ‘voor je eigen bestwil en voordeel. Ik
zal je tot een groot volk maken, maar hier zul je niet het voorrecht
genieten kinderen te hebben.’

Dit is een overbodige uitleg. Het is een normale grammaticale vorm in
het Hebreeuws, zoals in de uitdrukkingen: ‘de regen is over en gegaan
lo ? naar zichzelf,’ (Sjir HaSjirim [Hooglied] 2:11) en ‘ik zal gaan li
– naar mijzelf – naar de grote mannen,’ (Jirmeja 5:5) en ‘sta op en ga
lachem – naar jezelf – over de beek Zered’ (Dewarim 2:13) en andere
voorbeelden.

(Ramban spreekt hier over de vorm werkwoord+le – een bezittelijk
voornaamwoord om een richting of bestemming aan te geven. In het
Nederlands bestaat deze vorm als ‘ ik heb me begeven naar’.De Canadese
commentator wordt gehinderd door het feit, dat het Amerikaans-Engels in
feite geen wederkerende vorm kent).

Klik op het logo om op de website van de LJG verder te lezen.

Advertentie (4)